HOME SUMMA PRAYERS RCIA CATECHISM CONTACT
CATHOLIC ENCYCLOPEDIA A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CATHOLIC SAINTS INDEX  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CATHOLIC DICTIONARY  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z









Fray Pedro de Betanzos



A Franciscan missionary, b. at Betanzos in Galicia; d. at Chomez, Nicaragua, 1570. He was one of the earliest Franciscan missionaries to Guatemala, and founder of the Church in Nicaragua. He is said to have acquired, in eight years, the use of fourteen Indian languages, including the Nahuatl. It is certain that he possessed an extraordinary gift for linguistics since in one year he mastered the three principal idioms of Guatemala, Quiché, Kakchiquel, and Zutuhil, speaking them as perfectly as the Indians themselves. It was during this time, and on account of his writings, that the controversy began between the Franciscans and Dominicans over the use of the Indian term "Cabovil" as a synonym for God. Betanzos insisted that they were not synonymous and always wrote "Dios", even in Indian idioms. The Dominicans on the other hand kept up the native term "Cabovil". The Franciscans were right, since the aborigines had no conception of monotheism, and "Cabovil" means, not a personal supreme Deity, but the spiritual essence which all Indians believe to pervade the world, localizing and individualizing at will; an animistic idea underlying Indian fetishism. Betanzos was one of the authors of a work published at Mexico and entitled, "Arte, Vocabulario y Doctrina Christiana en Lengua de Guatemala". It is probably the book printed in Mexico previous to 1553 and ascribed to the "Franciscan Fathers", and also to Bishop Marroquin of Guatemala. No copy of it, however, is known to exist. It is the earliest work printed in any of the languages of Guatemala.

Casual mention of Fray Pedro de Betanzos is found in Ycazbalceta, Bibliografia mexicana, (Mexico, 1886), in which an edition of the Catecismo y Doctrina is mentioned (Mexico, 1556), and a reimpression (Guatemala, 1724). The title of the 1556 edition is Catecismo y Doctrina Cristiana en idioma Utlateco; of the 1724 print, Doctrina Cristiana en lengua GuatemaltecaBibliot. hispano-americana set. (Mexico, 1816), I, who in turn obtained them from Vazques. Cronica de la Provincia del Illmo, Nombre de Jesus, del Orden de San Francisco de Guatemala (Guatemala, 1714-16). Squier, Monograph of Authors,, etc., (New York, 1861), copies Beristain. See also Ludewig, Literature of American Aboriginal Languages (London, 1858). On the controversy over the use of the words "Dios" and "Cabovil" see Remesal, Historia de la provincia de San Vicente de Chyapa y Guatemala (Madrid, 1619).

AD. F. BANDELIER








Copyright ©1999-2023 Wildfire Fellowship, Inc all rights reserved